设为首页 加入收藏
   
     
   
文学•艺术
 
印度尼西亚英语中的语言迁移现象
双击自动滚屏 发布者:admin 时间:2011-2-24 17:42:49 阅读:610次 【字体:

印度尼西亚英语中的语言迁移现象

 

  摘要:英语是印度尼西亚的第二语言,本文尝试从语言迁移的角度分析以印度尼西亚语为母语的英语学习者的语言特点以及他们在使用英语时易犯的错误,以期能在一定程度上预见错误以实现更好的交流。


  关键词:语言迁移;印度尼西亚语;英语


  引言
  在第二次世界大战之后,英语已经成为国际交往的主要语言。如今,将英语作为非本族语使用的人远远超过了将英语作为本族语使用的人。几乎在世界上的每一个非英语国家,人们都将英语作为第二语言或是外语使用。英语的使用已经深入到世界各国以及国际活动的各个领域。以印度尼西亚为例,由于国际上政治经济文化交往的需要、最新科学技术的获取等,“印度尼西亚把英语作为第二语言,以取代荷兰语。例如所有的法律都是用印度尼西亚语和英语颁布的。许多印度尼西亚领导人都会讲英语。英语作为第二语言在学校里广泛地进行教授。”(亨德森,1981 年)随着中国—东盟博览会永久落户中国南宁,以及中国—东盟自由贸易区在2010年1 月1 日如期建成,中国与东盟国家之间在政治经济文化等方面的交流日益密切。以印度尼西亚(以下简称“印尼”)为例,2008年,中国与印尼的进出口总额达到315.21亿美元,同比增长25.7%,居东盟国家第四位①。然而,与印尼日益频繁的交往相对应的却是我国对印尼语言研究的贫乏。目前,我国的研究仅停留在对印尼语言的大致介绍或印尼华裔学生汉语学习中的困难,如黄仁新和王靖(2005 年)的《印度尼西亚语言政策探析》、文峰(2008 年)的《语言政策与国家利益———以印尼华文政策的演变为例》、董琳莉(1997年)的《印尼华裔学生学习普通话语音的难点及其克服办法》和王功平(2004 年)的《印尼华裔留学生汉语普通话双音节上连读调偏误实验研究》,鲜有对印尼人在国际交往中主要使用的语言———英语的研究。因此,本文选择印度尼西亚英语(以下简称“印尼英语”)为研究对象,同时,由于母语对外语习得有着不可忽视的影响,所以,本文将从印尼英语中的明显错误入手,分析印尼语对以其为母语的学习者英语习得的干扰,研究印尼英语中的语言迁移现象。


  一、语言迁移现象语言迁移现象的研究始于20 世纪50 年代。
  “二语习得研究领域经历了以对比分析假设为主导理论模式和中介语假设为主导理论模式的两个历史阶段。随着该领域理论模式的转移,对二语习得中语言迁移现象的研究,经历了从20世纪50年代和60年代前期的兴盛到60年代后期、70年代的衰落,再到80年代中后期的再次崛起这样一个曲折反复的过程。”(俞理明,2006年)Long和Richards在为Odlin(1989年)的《语言迁移:语言学习的语际影响》一书作序时指出:“语言迁移在至少一个世纪以来一直是应用语言学、二语习得和语言研究的中心问题。”在上述专著中,Odlin(1989年)对语言迁移下了一个简明而精确的定义:迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。


  根据Ellis(1999 年)的观点,语言迁移有四种形式:正迁移(Positive transfer)、负迁移(Negative transfer)、回避(Avoidance)和过度使用(Over-use)。Lado(1957 年) 认为学习困难取决于二语在多大程度上区别或类似于他的母语。他进一步解释说两种语言间相同的地方,通过正迁移学习者可以轻松学习,两种语言间不同的地方导致负迁移,学习者会感到学习困难。负迁移,亦称干扰(Interference),是指由于套用母语模式或规则而产生错误或产生不符合目标语规则的形式,从而影响第二语言习得的现象。由于负迁移主要体现为与目标语常规的偏离,因而相对较容易辨认(Ellis,1999 年)。


  二、印尼语简介印尼的官方语言为印尼语,通用英语。印尼语属于马来———波利尼西亚语系的印度尼西亚语族。
  书写采用26 个拉丁字母,印尼语的音素只有34 个,其中6 个单元音(a、é、i、o、u、e),3 个双元音(ai、au、oi),2 个半元音(y、w)和23 个辅音。


  三、印尼英语中的母语负迁移现象对于语言负迁移的研究主要集中在语言干扰和文化干扰,其中语言方面的干扰又可以分为语音干扰和语法干扰两个方面。许多印尼人使用的英语中有明显母语干扰的痕迹,这是因为虽然印尼语同英语一样拼写都使用26 个拉丁字母,但是由于印尼语与英语在语音、语法规则上有很大的差别,印尼文化与英美等国家的文化也有较大差异。因此,下文将从这几个方面进行讨论。


  (一)语音干扰
  1. 送气音不送气英语中/p/、/t/、/k/这几个音素在词首的重读音节中应读成送气音,这是该组音素的最惯常的读法,如port,take,keep 等,这几个单词的词首辅音使用严氏音标标注应为/ph/、/th/、/kh/。在发这些清音时,声门打开,声带却不振动,于是气流自由地通过声带之间的开口,产生了一股额外的气流,因而,这样的音被称为送气音。然而,许多印尼人在说英语时送气音常常发不出来.


  究其原因,在印尼语中/p/、/t/、/k/这几个音素都为不送气的清塞音,它们与/b/、/d/、/g/这几个音素的区别仅在于声带振动与否。因此,印尼语为母语的英语学习者通常会受其母语影响,当遇到这几个音素在词首重读音节时也统统发成不送气音,所以才会造成上述误读。


  2. 摩擦音/θ/、/奁/被/t/、/d/代替英语中的摩擦音/θ/和/奁/,是由舌尖和牙齿形成阻碍,气流通过时发生摩擦,发出此音。发音时舌尖轻触上齿背,形成微小缝隙,气流由缝隙逸出,引起摩擦,形成清辅音/θ/或浊辅音/奁/。很多印尼语为母语的英语学习者常常发不出这两个音,而是用/t/和/d/代替。
  这是因为印尼语中没有对应的音位,所以,以印尼语为母语的英语学习者在学习这两个音时就使用母语中接近的两个音素来替代它们。


  3. 将/r/发成颤音当英语中的/r/位于单词的不同位置时,其发音的音位变体有6 个:后齿龈无摩擦音、齿龈闪音、后齿龈有摩擦音、无声摩擦音、颤音和小舌颤音。这是因为英语的/r/音与日耳曼语的其他分支,与罗曼语系、斯拉夫语系的/r/音大不相同,但有时又偶受其他语系的影响,所以变体甚多①。其中,颤音发音时产生多次的舌尖颤动,与俄语、西班牙语的r 相同,用于歌唱,古典剧的台词,在演说时获取响度,或宣读公告。只是在特别强调的个别字上用,如:the royalsceptre。印尼语中的/r/是颤音,发这个音时,舌尖翘起,轻轻地与上齿龈接触,气流外出时使舌尖迅速上下颤动。在印尼英语中,/r/却常常被发成颤音,特别是r+元音的结构中。许多印尼人在说英语时可能已注意到/r/音在不同位置时的不同发音,如在care,further,cover 等词里,颤音并不明显。令人费解的是mister 一词中/r/音的位置与cover 中的/r/音的位置相同,但mister 一词的颤音却非常明显。


  4. 省略许多以辅音结尾的尾音在印尼英语中,很多单词的尾音都被省略掉了,如largest 中的/Ist/,politics 中的/ks/。原来,在印尼语中,辅音作音尾时,其发音过程发至一半即停止,如/p/、/b/作尾音时,双唇接触即止。另外,在英语中,爆破音都有成阻、持阻和除阻3 个阶段。然而,在印尼语中/k/作音尾时,发音只到成阻阶段,所以,许多印尼人说英语时也会受母语的影响而吞音严重,如果一个英语单词是以辅音结尾,特别是以爆破音或摩擦音结尾,他们常常只发一半甚至不发音,吞掉剩下的音。


  5. 元音发音错误印尼英语语音方面的错误还体现在元音的发音上,如元音误发、长元音短发等,这些错误严重妨碍了听者对其英语的理解。如influence 中的e 发成/e/而不是/藜/,abundance 中的u 发成/u/而不是/蘧/。这也是由于印尼语的母语干扰,印尼语中的元音只有6个,加双元音一共也只有9 个,远远没有英语中20个元音那么丰富,同时,印尼语中的字母拼读也远没有英语那么复杂多变。


  另外,印尼语词汇的音节都较短、说话时语速较快,因此,很多印尼人在说英语时常常忽略掉英语的长元音,将长元音短发或者因语速快而导致元音发音不饱满,说出的英文单词过于短促造成听力理解困难。


  (二)语法干扰
  1. 词法特点a. 冠词的误用与汉语一样,印尼语中也没有冠词这一语法范畴,因此,母语为印尼语的英语学习者在习得冠词的过程中无所参照以促进对其的理解和应用,结果出现大量的冠词使用错误,包括不定冠词


  a,an 的混用和定冠词the 的误用等情况。
  b. 形容词和副词的比较级和最高级The weather of Jakarta is hotter than (that of)Nanning.
  在上面这个句子中,替代weather 的that 不能省略,因为英语使用形容词或副词形式的变化(如加词缀-er 和-est 表示或使用more,most,less,least 等副词修饰语)表明质量、数量或方式等方面或大或小的程度差异,必须保持比较对象的一致。印尼语中的形容词没有比较级或最高级的语法范畴,而是利用“lebih+形容词+dari/daripada”(相当于汉语中的“比……”)和“paling”(相当于汉语中的“最”)等词汇手段而非语法手段比较事物,与汉语中表示比较的结构比较相似,所以才会犯上述错误。


  2. 句法特点由于英语是一种形合的语言,主要依靠语法手段来表明其句法之间的关系,因此,不管是何种形式的省略都不常见。而印尼语与汉语一样,属于意合的语言,它主要利用语义来表明短语和句子之间的逻辑关系,只要语境中意义清楚的话,几乎任何部分都可以省略。


  a. 没有谓语或一主多谓Indonesia is one of the largest archipelagos in theworld(that)has 17,508 islands.
  We will shipment(ship)the first container immediatelyafter the product(is)ready.
  在英语中只有动词才能在句子中充当谓语,所以,在第二个例句中的shipment 应用ship 替换。之所以会出现上述表达是因为印尼语中谓语对主语加以陈述,说明主语“怎么样”或者“是什么”,通常还可以用除了动词以外的名词、形容词或数量词等表示。


  b. 主谓难以保持一致He often do(es)this.
  英语中的动词必须与其主语在人称和数上保持一致,意义为单数的主语要求后跟单数动词。而印尼语中的动词不发生屈折变化,因此,不存在主谓一致的问题,所以,印尼英语中主谓不一致的现象也就不足为奇了。


  c. 遗漏系动词be 和助动词do/did/doesYou’ll always(be)young.
  When(does)Mr. Huang come to Surabaya?
  由于在印尼语中没有与英语对应的系动词和助动词,受其母语的干扰,许多印尼人在说英语时常常会遗漏系动词be 或助动词do/did/does。


  (三)文化因素的影响除了以上提到的语言干扰之外,印尼的文化与西方国家也有不同。文化的交际功能具有普遍性,但是不同文化表达交际功能的方式和态度不同。在印尼语中,Berapa umurnya? (= How old are you?)以及Ke mana?(=Where are you going?)等等问句为常见的问候语。尽管这些在英语中被视为有侵犯别人隐私嫌疑的问候,对印尼人来说却再普通不过。


  结语通过以上分析可以得知:
  1.虽然印尼语使用的是拉丁字母,与英语26 个字母相同,但印尼语的音素与英语的音素有很大区别,所以,以印尼语为母语的英语学习者在英语学习过程中会受到其母语的影响,造成英语发音不够标准、吞音严重等问题;


  2.母语的干扰对印尼的英语学习者还体现在语法、文化上,然而印尼语与汉语在语法结构、文化背景上有一定的相似性,所以,受这类干扰的语言对中国的英语学习者来说还是比较好理解的。


  本文从几个方面对印尼英语中易犯的错误进行分析,虽然不能说这些错误是必然,但语言迁移研究至少可以说明印尼英语中的某些错误的发生是有共性的。因此,这样的结论可以在一定程度上给我们启示:在与印尼人使用英语交谈时,我们应着重注意语音语调上的差异和问题,以达到更好的交流。


  参考文献和资料来源:
  1. Brown,H,Principles of Learning and Teaching,Beijing:Foreign Language Teaching & Research Press,2002.
  2. Ellis,R,The Study of Second Language Acquisition,Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1999.
  3. Ellis,R,Understanding Second Language Acquisition,Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1999.
  4. Lado,R,Linguistics Across Cultures:Applied Linguisticsfor Language Teachers,Ann Arbor,Michigan:University ofMichigan,1957.
  5. Odlin,T,Language Transfer:Cross-Linguistic Influencein Language Learning,Cambridge:Cambridge University Press,1989.
  6. 黄琛芳主编:《印度尼西亚语基础教程》,北京大学出版社,1990 年版。
  7. 俞理明:《语言迁移与二语习得———回顾反思和研究》,上海外语教育出版社,2006 年版。
  8. 约翰·W·亨德森著,翁文章译:《印度尼西亚的民族和语言》,《民族译丛》1981 年第3 期。

上一篇|下一篇

 相关评论

暂无评论

 发表评论
 昵称:
 评论内容:
 验证码:
  
打印本页 || 关闭窗口
 
 

咨询电话: 13891856539  欢迎投稿:gmlwfbzx@163.com  gmlwfb@163.com
617765117  243223901(发表)  741156950(论文写作指导)63777606     13891856539   (同微信)

All rights reserved 版权所有 光明论文发表中心 公司地址:西安市碑林区南大街169号-6
CopyRight ©  2006-2009  All Rights Reserved.


  制作维护:中联世纪  网站管理
访问 人次
国家信息产业部ICP备案:陕ICP备17019044号-1 网监备案号:XA12993